No se encontró una traducción exacta para التزامات السداد

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe التزامات السداد

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Se convino también en que la recomendación se ocupara únicamente de los títulos negociables y no de otras obligaciones de pago.
    واتفق أيضا على أن لا تتناول التوصية سوى الصكوك القابلة للتداول وليس التزامات السداد الأخرى.
  • iii) Que representen una obligación de pago de las operaciones efectuadas con una tarjeta de crédito;
    `3` التي تمثل التزام السداد الخاص بمعاملة تُجرى بواسطة بطاقة ائتمان؛
  • En cuanto a la alegación de retraso en la entrega, el vendedor alegó que el comprador había renunciado a su derecho a presentar esa demanda ya que él mismo había infringido su obligación de pago, puesto que no había presentado una carta de crédito a su debido tiempo.
    وفيما يتعلق بادعاء تأخر التسليم، دفع البائع بأن المشتري فقد حقه في الشكوى لأنه هو نفسه خالف التزامه بالسداد وذلك، بالتحديد، بعدم تقديمه خطاب اعتماد مناسب التوقيت.
  • Si bien este resultado puede ser apropiado con respecto a las obligaciones pagaderas en virtud de promesas independientes y de cuentas bancarias, que están sujetas a reglas especiales y que se han excluido también del ámbito de aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, tal vez no resulte apropiado en relación con las obligaciones pagaderas en virtud de títulos negociables.
    ومع أن هذه النتيجة قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالتزامات السداد بمقتضى التعهدات المستقلة والحسابات المصرفية. التي أُخضعت لقواعد خاصة واستبعدت أيضا من نطاق اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، فقد لا تكون ملائمة فيما يتعلق بالتزامات السداد بمقتضى الصكوك القابلة للتداول.
  • Volviendo a la recomendación 199, invita al Comité a examinar si la excepción respecto de los créditos por cobrar debería hacerse extensiva al producto en forma de títulos negociables, fondos acreditados en una cuenta bancaria y obligaciones de pagar una promesa independiente.
    وعادت إلى التوصية 199 داعية اللجنة إلى النظر فيما إذا كان الاستبعاد المتعلق بالمستحقات ينبغي أن يوسع ليشمل العائدات التي تكون في شكل صكوك قابلة للتداول أو أموال مقيدة في حساب مصرفي أو التزامات بالسداد بمقتضى تعهد مستقل.
  • El Grupo de Trabajo tal vez desee estudiar la cuestión y adoptar una decisión pronunciándose sobre si la obligación de pagar en virtud de un título negociable debería quedar englobada en el texto, teniendo en cuenta que, para ello, habría que adoptar tal vez recomendaciones especiales.
    وربما يود الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وأن يتخذ قرارا بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج التزام السداد بمقتضى الصك القابل للتداول، آخذا في الحسبان أنه قد يلزم إضافة توصية خاصة في هذا الصدد.
  • En esos tipos de acuerdo, el cesionario mantiene normalmente en una cuenta separada el dinero recibido y sólo retira de ella la cantidad necesaria para cumplir la obligación de pago del cedente.
    وبمقتضى هذه الأنواع من الترتيبات، يحتفظ المحال إليه عادة بالمال المقبوض في حساب مستقل ولا يسحب من هذا الحساب إلا مبلغا ضروريا للوفاء بالتزام المحيل بالسداد.
  • o) Por “crédito por cobrar” se entenderá todo derecho al cumplimiento de una obligación monetaria, excluidos, sin embargo, los respaldados por un título negociable, la obligación de efectuar un pago en virtud de una promesa independiente y la obligación de un banco de efectuar un pago con respecto a una cuenta bancaria.
    (س) "المستحق" يعني الحق في الحصول على سداد التزام نقدي، ولكن باستثناء الحقوق في السداد المثبتة بصك قابل للتداول، والالتزام بالسداد بموجب تعهد مستقل، والتزام أحد المصارف بالسداد المتعلق بحساب مصرفي.
  • pp) “Garantía real”: derecho sobre un bien que se haya constituido en garantía del pago o cumplimiento de una o varias obligaciones.
    (ع ع) "المصلحة الضمانية": هي حق في موجودات لضمان سداد التزام أو أكثر أو الوفاء به على نحو آخر.
  • pp) “Garantía real”: derecho sobre un bien que se haya constituido en garantía del pago o cumplimiento de una o varias obligaciones.
    12-(ع ع) "المصلحة الضمانية": هي حق في موجودات لضمان سداد التزام أو أكثر أو الوفاء به على نحو آخر.